-
시위가 뉴욕을 "Roil" 하다영어 뉴스 2020. 6. 1. 13:09
Police cars destroyed, windows smashed as protests roil New York (출처: 코리아타임스)
미네소타 경찰의 George Floyd 살해후 벌어지고 있는 뉴욕의 시위 상황에 대한 기사 내용입니다.
"Roil" 요동치게 하다, 휘젓다, 혼란케 하다 등의 의미로 쓰이는 단어입니다. 이 기사 제목은 '뉴욕을 혼란케 하다' 로 해석하면 될거 같습니다. 영어로 의미를 보면 to disturb or disquiet, to move or proceed turbulently 라고 되어 있습니다.
다른 예를 보도록 할께요.
Dow sinks 8 percent as the coronavirus continues to roil markets 코로나바이러스가 시장을 계속해서 요동치게 함에 따라 다우지수가 8% 무너지다.
PG&E shares rise even as epic blackouts roil Califorina 캘리포니아주를 혼란스럽게 한 엄청난 정전에도 불구하고 PG&E 의 주가는 상승하다.
미국의 상황이 심상치 않습니다. 백주 대낮에 다른 시민들이 지켜보는 가운데 경찰관의 George Floyd 씨의 살해 사건은 미전국을 roil 하게 하고 있습니다. 평화로운 시위대가 경찰들과 대치하면서 폭력 시위로 바뀌고 방화, 절도 등 폭동으로 번지고 있습니다. 많은 대도시들이 시민들에게 통행 금지를 내리고 있고 코로나 완화중 이제야 다시 열게된 가게들이 폭동에 대비해 다시 닫고 있다는 소식도 있습니다. 저도 살해현장을 보여주는 뉴스를 보고 경악을 금치 못했습니다. 폭동으로 언론이 도배하고 있어 이 사건의 본질이 흐려질까 우려스럽습니다.
https://www.koreatimes.co.kr/www/world/2020/06/684_290412.html
'영어 뉴스' 카테고리의 다른 글
블랙핑크 리사가 전 매니저에게 "Swindle" 당하다 (2) 2020.06.03 일부 예술인들은 변경된 실업 혜택에 대해 "Lament" 하다 (6) 2020.06.01 한국이 "between a rock and a hard place" 에 빠지다. (4) 2020.05.30 중국을 'Antagonize' 하는것은 새로운 냉전의 시작일것이다 (2) 2020.05.29 샤넬과 루이비통의 "Tyranny" 는 절대 끝나지 않는다 (4) 2020.05.28