전체 글
-
테슬라가 수입차시장에 "Sea change" 를 가져다 주다영어 뉴스 2020. 5. 11. 11:04
Tesla brings sea change in Korea's imported car market (출처: 코리아타임스) 전기자동차 선두주자인 테슬라가 한국 자동차 시장에서 급성장 하여 벤츠와 BMW 에 이어 수입차 순위 3위로 올랐다는 기사입니다. "Sea change" 그대로 해석을 하면 바다를 바꾼다 라는 뜻인데 뭔가 어색하죠? 바다같이 크고 넓은 변화. 즉 현저한 변화로 해석하면 적절할거 같습니다. 사전에는 상전벽해 라는 고사성어로 해석을 해둔게 재미있네요. 왜냐하면 이 표현도 원래 세익스피어의 고전책에서 나왔다고 합니다. 예를 보도록 할게요. The coronavirus lockdown has brought a sea change in the buying behavior of many peopl..
-
대한민국의 정보통신, 바이오산업 분야 Prowess!영어 뉴스 2020. 5. 10. 15:17
"its prowess in the sectors of information and communication technology, and bio-health." (출처: 코리아타임스) 문재인 대통령님의 취임 3주년 대국민 특별연설 관련 기사입니다. 포스트 코로나시대 대비하여 디지털과 바이오산업 분야 위주의 한국판 뉴딜 추진 계획이 연설 내용에 포함되어 있습니다. "Prowess" 한국어로 굳이 번역을 하자면 탁월한 기량 정도로 표현할수 있을거 같네요. 역시 영어로 뜻을 보는게 늬앙스 파악에 더 도움이 되니 한번 볼까요. exceptional or superior ability, skill, or strength 실력이나 능력이 뛰어날때 이 단어를 쓰면 될거 같습니다. 다른 예로 익혀보도록 하겠습니다. B..
-
포스코의 물류업 "Foray" 는 시장질서를 어지럽히는가?영어 뉴스 2020. 5. 9. 14:24
"the conglomerate's foray will disrupt the market order and jeopardize the domestic logistics industry" (출처: 코리아타임스) 포스코(POSCO)의 물류업 진출이 이사회에서 승인 되었습니다. 이에 기존의 물류회사들이 반발을 하고 나섰다는 기사 내용입니다. "Foray" 는 갑작스러운 공격, 급습, 습격 (a quick, sudden attack) 의 뜻이 있습니다. 그리고 자기영역이 아닌 다른 직종이나 활동을 시도하다 (an effort to branch out and try something new) 는 뜻도 있습니다. 이 기사에서는 후자의 의미로 쓰였겠죠. 예를 보면서 이해를 해보겠습니다. The foray of COV..
-
개학이 시작되면서 "Thorny" 한 질문이 나온다영어 뉴스 2020. 5. 8. 06:38
"Can AC spread coronavirus? A thorny question that emerges with school reopening" (출처: 코리아타임스) 코로나바이러스로 인해 가지못했던 학교에 조만간 개학을 앞두고 교실의 에어컨이 바이러스를 옮길수 있지 않을까하는 우려가 있다는 기사입니다. "Thorny" 가시라는 Thorn 의 형용사형이죠. 가지에 가시가 많을때 Thonry 라고 합니다. 이와 같이 가시가 많으니 뭔가 어렵고 곤란할때 Thorny 라는 표현을 씁니다. 영어로 해석을 보면 조금더 이해가 빠릅니다. "full of difficulties or controversial points" 어려운점이나 논란거리가 많을때 Thorny 라고 쓰면 되겠네요. 형용사라 이 기사의 제목같이 ..
-
삼성그룹의 "de-facto" 총수 이재용 부회장영어 뉴스 2020. 5. 7. 10:05
"Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong, the de-facto head of the country's most-powerful conglomerate" (출처: 코리아타임스) 삼성그룹의 이재용 부회장이 경영권 승계과정 불법논란 관련 대국민 사과를 하였습니다. 이재용씨의 공식 직함은 삼성전자의 부회장 (Vice Chairman) 입니다. 그런데 이 문장에서는 "de-facto" 라는 단어를 써서 사실상 대한민국에서 가장 큰 재벌기업의 총수라고 표현했습니다. "De facto" 법적으로나 공식적으로 정해진건 아니지만 실제로 누구나 알고 있는 사실을 표현할때 쓰는 표현입니다. 영어로 in fact 로 해석이 될수 있겠네요. 사실혼이라는 말이 있죠. 영어로도 De..
-
사모펀드 운용업계는 여전히 "Vulture" 의 오명을 받다영어 뉴스 2020. 5. 6. 11:46
PEFs still stigmatized as greedy vultures (출처: 코리아타임스) 지난 15년동안 영업활동을 하며 인수합병의 핵심역활을 해왔던 국내 사모펀드 운용업체 (Private Equity Firm) 들이 여전히 탐욕꾼이라는 오명을 받고 있다는 내용입니다. Vulture 는 죽은 동물의 시체를 먹는 맹금류입니다. 사전상에는 독수리라고 단순히 나와 있기도 한데 이는 정확한 번역이라고 보기는 어렵습니다. 영어로 된 설명을 보면 Vulture 는 죽어가는 동물 근처에 떼로 몰려있다가 죽으면 시체를 먹는다고 합니다. 이 설명이 이 단어의 다른 뜻을 적절히 알려줍니다. 딱 한 단어로 해석이 어려운데 남의 불행을 이용하는 의미가 담겨있는거 같죠. 이 기사가 금융계의 Vulture 라고 오명을 ..
-
해남에서 "Seismic" 활동이 활발해지다영어 뉴스 2020. 5. 5. 08:47
"Seismic activities surge in southwest region" (출처: 코리아타임스) 지진발생이 없었던 해남지역에서 4월 26일 시작으로 54회의 지진이 발생했다는 소식입니다. 지진은 보통 Earthquake 로 많이 알고 있을텐데 "Seismic" 은 형용사로 지진의 뜻으로 쓰입니다. 형용사라 뒤에 보통 명사를 수반해서 활용이 되는대요. Seismic wave 라고 하면 지진파가 되겠죠. 지진하면 거대한 활동을 상상할수 있으니 Seismic 은 단순히 지진의 라는 뜻뿐만 아니라 어떤 규모나 영향력이 엄청난것을 표현할때도 쓸수가 있습니다. 몇가지 예를 보며 익혀볼까요. “We are deeply concerned with the horrible seismic events that h..
-
원유 ETN 거래가 "Haywire"영어 뉴스 2020. 5. 4. 05:53
"'Haywire' ETN investment hits record in April" (출처: 코리아타임스) 원유레버리지 ETN 거래가 작년 12월이후 지난 4개월동안 20배가 증가했다는 내용입니다. 투자에 관심이 있으신 분들은 최근 국제유가 마이너스, 원유 ETN (Exchange Traded Note) 등의 관련 뉴스 들어보셨을겁니다. "Haywire" 라는 단어를 살펴보겠습니다. "걷잡을수 없다" 라는 해석이 적당한거 같습니다. 영어해석을 보면 뉘앙스를 좀더 이해하기 쉽습니다. out of control, completely chaotic, disordered, crazy 대략 감이 잡히죠. 다른 예를 한번 보겠습니다. "Car launch schedules go haywire" 코로나19로 인해 ..