테슬라
-
브라이언 애덤스가 "Rant" 관련 사과하다영어 뉴스 2020. 5. 13. 12:58
Canadian rocker Bryan Adams apologizes after rant about 'bat eating' people over coronavirus (출처: 코리아타임스) 캐나다 출신의 록가수 브라이언 애덤스가 박쥐먹는 중국이라는 원색적인 발언후 인종차별이라는 비난을 받고 사과를 하였다는 기사입니다. Rant 는 고함을 지르다 라는 의미입니다. 연결하여 다른 뜻으로 큰소리로 불평하다 라는 뜻도 있습니다. 이 기사에선 후자에 속하겠죠. 영어로 해석을 보면 to talk in a noisy, excited, or declamatory manner 로 되어 있네요. 다른 예로 익혀볼까요. Tesla's Elon Musk rants again, calls lockdowns 'fascist' 테..
-
테슬라가 수입차시장에 "Sea change" 를 가져다 주다영어 뉴스 2020. 5. 11. 11:04
Tesla brings sea change in Korea's imported car market (출처: 코리아타임스) 전기자동차 선두주자인 테슬라가 한국 자동차 시장에서 급성장 하여 벤츠와 BMW 에 이어 수입차 순위 3위로 올랐다는 기사입니다. "Sea change" 그대로 해석을 하면 바다를 바꾼다 라는 뜻인데 뭔가 어색하죠? 바다같이 크고 넓은 변화. 즉 현저한 변화로 해석하면 적절할거 같습니다. 사전에는 상전벽해 라는 고사성어로 해석을 해둔게 재미있네요. 왜냐하면 이 표현도 원래 세익스피어의 고전책에서 나왔다고 합니다. 예를 보도록 할게요. The coronavirus lockdown has brought a sea change in the buying behavior of many peopl..