-
라임사태 관계자를 "Detain" 하다영어 뉴스 2020. 4. 26. 07:03
"Court issues warrant to detain key suspect in hedge fund scandal"
(코리아타임스)
최근 시끄러웠던 라임 사태의 관련인물인 전부사장을 검거했다는 뉴스입니다.
검거, 구속 등은 엄밀히 법적으로 다른 뜻을 가지고 있을텐데 솔직히 정확한 차이는 잘 모르겠습니다. 영어로 "Detain 과 "Arrest" 도 마찬가지인거 같습니다. 구속이라면 딱 떠오르는 단어가 Arrest 인데 오늘 익힐 Detain 은 법정 구속전 검거또는 구금 등을 의미하는거 같네요.
다른 예시로 의미 파악을 한번 해볼까요.
"Thousands of Central Americans detained for flouting coronavirus rules"
제 블로그 첫번째 단어인 "Flout" 와 같이 쓰인 좋은 예문이네요.
Detain 의 명사형은 "Detention" 으로 이 단어도 자주 쓰입니다. 구금 또는 억류 장소를 "Detention center" 로 부르고 있습니다.
1조 6천억의 피해액이 발생한 라임사태. 관계자들을 Detain 하여 관련 수사를 하루빨리 이어나가길 바랍니다.
https://www.koretimes.co.kr/www/nation/2020/04/356_288491.html
'영어 뉴스' 카테고리의 다른 글
전두환 전대통령이 "Defamation" 혐의로 법정에 서다 (0) 2020.04.28 세대차이가 기업생산성을 "Hamper" 하다 (0) 2020.04.27 기업 신용등급 강등이 "Loom" 하다 (0) 2020.04.25 KB금융그룹이 인수건으로 "Beset" (0) 2020.04.24 정부는 코로나바이러스 겨울 대유행을 "Brace for" 하다 (0) 2020.04.23