영어 뉴스
-
삼성자산운용이 ETF 투자자들과 소송에 "Embroil"영어 뉴스 2020. 5. 18. 04:04
Samsung Asset Management embroiled in suits with ETF investors (출처: 코리아타임스) 삼성자산운용사가 국제유가지수 상장지수펀드 (ETF: Exchange Traded Fund) 에 편입된 서부텍사스원유 (WTI: Western Texas Intermediate) 선물을 투자자에게 사전 공지 없이 임의 변경하여 손실을 봤다고 주장하는 투자자 220명에게 소송을 당했다는 기사입니다. 코로나 사태이후 요동치고 있는 오일 관련 투자 기사가 종종 보이는데요. 지난번에 이와 관련 다룬 포스팅 한번 참조하세요. "Embroil" 휘말리게 만들다. 휩쓸리게 하다 라는 뜻을 가진 단어입니다. involve (someone) deeply in an argument, con..
-
디플레이션의 "Specter" 가 점점 커지다영어 뉴스 2020. 5. 17. 13:35
Specter of deflation looming larger (출처: 코리아타임스) 코로나바이러스로 인한 수요저하와 저유가로 소비자물가 지수가 하락하면서 디플레이션이 올수도 있다는 우려에 대한 기사입니다. loom 이라는 단어는 이미 한번 다루어었죠. "Specter" 유령, 망령, 불안, 공포 등의 뜻을 가진 단어입니다. 보통 유령이라고 하면 Ghost 나 Phantom 을 많이 알고 계실텐데 Specter 라는 단어도 쓰이니 기억하시면 좋을거 같네요. 바로 다른 예로 넘어 가보겠습니다. Specter of hunger rises in Brazil as coronavirus wrecks incomes 코로나바이러스로 수입이 엉망이 된 브라질에서 기아의 공포가 찾아오고 있습니다 Texas oil at..
-
대만 WHO 참여문제로 미-중국간 "Row" 에 테스트를 받는 한국영어 뉴스 2020. 5. 16. 13:50
Taiwan question puts S. Korea to test over US-China row (출처: 코리아타임스) 대만을 세계보건기구 (WHO) 참여시켜야 한다는 미국이 우리나라를 포함한 55개국에 지지 요청을 했고 중국은 "하나의 중국" 원칙을 내세우며 반대하고 있다는 기사입니다. Row 는 명사로는 줄이나 열을 표현하는 단어이고 동사로 쓰일때는 노를 젓다 로 알고 있죠. 오늘 기사 제목에서는 다른 뜻으로 쓰입니다. 심각한 의견 대립이나 언쟁을 row 라고 합니다. 영어로 뜻을 보면 an angry dispute 라고 되어 있네요. 다른 예로 또 기억을 해보죠. Democrat rebukes magnate over coronavirus restrictions row 민주당원들은 코로나바이러스 ..
-
삼성-현대 협력으로 전기자동차 배터리 시장에 "Ripple effect"영어 뉴스 2020. 5. 15. 11:36
Samsung, Hyundai partnership to create ripple effect in EV battery market (출처: 코리아타임스) 삼성과 현대의 De facto 총수인 이재용 부회장, 정의선 부회장이 삼성SDI 공장에서 회동을 한후 전기자동차 배터리 관련 협의를 했다는 소식입니다. Ripple effect 직역을 하면 물결효과 입니다. 보통 무슨 효과라는건 경제에서 많이 쓰이죠. Ripple effect 도 마찬가지입니다. 경제관련 기사에 종종 보실수가 있습니다. 어떤 사건이나 이벤트가 일어났을때 그 지점을 중심으로 잔물결처럼 점점 번져나가 파급되는 현상입니다. 영어로는 the continuing and spreading results of an event or action 로 ..
-
기술역량이 아시아를 "Exemplary" 대응을 하게 하다영어 뉴스 2020. 5. 14. 13:11
Tech capabilities drive Asia's exemplary quarantine: McKinsey (출처: 코리아타임스) 아시아 국가들이 코로나바이러스 비교적 대응을 양호하게 할수 있었던 이유는 기술기반 조치가 있어서 였다는 글로벌 컨설팅 업체 맥킨지에서 발표한 보고서 관련 기사입니다. exemplary 는 모범적인, 본보기가 되는 등을 의미하는 단어입니다. 영어로 뜻을 보면 serving as a desirable model; representing the best of its kind. 로 되어 있네요. 우리가 흔히 쓰는 Role model 은 사람을 지칭하는거라면 exemplary 는 사람뿐 아니라 여러 상황에서 쓸수 있는 단어입니다. 다른 예로 익혀 보겠습니다. The COVID-19..
-
브라이언 애덤스가 "Rant" 관련 사과하다영어 뉴스 2020. 5. 13. 12:58
Canadian rocker Bryan Adams apologizes after rant about 'bat eating' people over coronavirus (출처: 코리아타임스) 캐나다 출신의 록가수 브라이언 애덤스가 박쥐먹는 중국이라는 원색적인 발언후 인종차별이라는 비난을 받고 사과를 하였다는 기사입니다. Rant 는 고함을 지르다 라는 의미입니다. 연결하여 다른 뜻으로 큰소리로 불평하다 라는 뜻도 있습니다. 이 기사에선 후자에 속하겠죠. 영어로 해석을 보면 to talk in a noisy, excited, or declamatory manner 로 되어 있네요. 다른 예로 익혀볼까요. Tesla's Elon Musk rants again, calls lockdowns 'fascist' 테..
-
테슬라가 수입차시장에 "Sea change" 를 가져다 주다영어 뉴스 2020. 5. 11. 11:04
Tesla brings sea change in Korea's imported car market (출처: 코리아타임스) 전기자동차 선두주자인 테슬라가 한국 자동차 시장에서 급성장 하여 벤츠와 BMW 에 이어 수입차 순위 3위로 올랐다는 기사입니다. "Sea change" 그대로 해석을 하면 바다를 바꾼다 라는 뜻인데 뭔가 어색하죠? 바다같이 크고 넓은 변화. 즉 현저한 변화로 해석하면 적절할거 같습니다. 사전에는 상전벽해 라는 고사성어로 해석을 해둔게 재미있네요. 왜냐하면 이 표현도 원래 세익스피어의 고전책에서 나왔다고 합니다. 예를 보도록 할게요. The coronavirus lockdown has brought a sea change in the buying behavior of many peopl..
-
대한민국의 정보통신, 바이오산업 분야 Prowess!영어 뉴스 2020. 5. 10. 15:17
"its prowess in the sectors of information and communication technology, and bio-health." (출처: 코리아타임스) 문재인 대통령님의 취임 3주년 대국민 특별연설 관련 기사입니다. 포스트 코로나시대 대비하여 디지털과 바이오산업 분야 위주의 한국판 뉴딜 추진 계획이 연설 내용에 포함되어 있습니다. "Prowess" 한국어로 굳이 번역을 하자면 탁월한 기량 정도로 표현할수 있을거 같네요. 역시 영어로 뜻을 보는게 늬앙스 파악에 더 도움이 되니 한번 볼까요. exceptional or superior ability, skill, or strength 실력이나 능력이 뛰어날때 이 단어를 쓰면 될거 같습니다. 다른 예로 익혀보도록 하겠습니다. B..